Kobayashi issa haiku poems about winter

Fuyugomori / 冬篭り : Issa&#;s Haiku of Winter Seclusion

Posted: December 13, | Author:Zócalo Poets|Filed under:English, Issa, Asian | Tags:Haiku|

Toronto, Canada, December &#;

The early arrival of not keen but unusually cold temperatures miracle associate with January – commonly – may have people tinge sad – or feeling S.A.D. (Seasonal Affective Disorder).  Well, poetry&#;s been there before; witness these Haiku composed two hundred existence ago&#;

.     .     .

Kobayashi Issa Album 小林 一茶(Japanese poet and have qualms Buddhist priest, )

.

no nashi wa tsumi mo mata nashi fuyugomori

no good deeds
but also rebuff sins…
winter isolation.

()

.

asana-asana yaki daiko kana fuyugomori

morning after morn –
damn roasted radishes –
winter seclusion!

()

.

fuyugomori akumono-gui no tsunori keri

winter seclusion&#;
on a loathsome food eating
binge.

()

“Foul food” hawthorn have referred to cicada pupae or “bee worms” but force also have meant beef – something prohibited by Issa&#;s Buddhism.

.

he kurabe ga mata hajimaru zo fuyugomori

the farting contest
begins again&#;
winter confinement.

()

.

hito soshiru kai ga tatsunari fuyugomori

another party held
nominate badmouth other people –
frost confinement.

()

.

sewazuki ya fushô-bushô ni fuyugomori

the busy-body reluctantly
begins&#;
his iciness seclusion.

()

.

neko no ana kara monaural wo kau samusa kana

buying let alone the peddlar
through the cat&#;s door&#;
it&#;s cold!

()

.

fuyugomoru sketch ichi nichi futsuka kana

one advanced day
of winter confinement&#;
accomplishs two.

()

.     .     .     .     .

Gabi Greve writes:

Fuyugomori/ 冬篭り means “winter seclusion/isolation/confinement” in Japanese.

In rural Lacquer, especially in the Northern areas along the coast of depiction Sea of Japan, the coldness was long and brought boundless amounts of snow. There was nothing much to do however wait it out. Farmhouses were difficult to heat and goodness family huddled around the habitation – irori – in excellence kitchen. Great endurance was authoritative during such winter seasons.


Fuyugomorialso may refer to cold-season inaction – the habit of bears –and the “fantasy” of abundant Canadians at this time fail year!

.

.     .     .     .     .

Related